1 |
23:56:09 |
rus-ger |
gen. |
томатное пюре |
passierte Tomaten |
Issle |
2 |
23:15:24 |
eng-ukr |
gen. |
bowl |
тарілка (глибока bbc.com, bbc.com) |
bojana |
3 |
23:05:51 |
eng-ukr |
gen. |
dietary habits |
харчові звички (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
4 |
23:05:19 |
rus-ita |
fig. |
любопытный человек |
tartufo |
Avenarius |
5 |
23:02:26 |
rus-ita |
fig. |
пострадавший |
scosso (la sua immagine è rimasta alquanto scossa dopo lo scandalo
) |
Avenarius |
6 |
22:52:47 |
eng-ukr |
gen. |
finely-ground |
дрібномелений (finely-ground oats bbc.com, bbc.com) |
bojana |
7 |
22:51:18 |
rus-ita |
tuscan. |
сбросивший седока |
scosso (al palio di Siena ha vinto un cavallo scosso
) |
Avenarius |
8 |
22:23:19 |
rus-ger |
mining. |
официальная статистика производственного травматизма, ведущаяся органами горного надзора |
bergbehördliche Unfallstatistik |
NazarovKS |
9 |
22:16:29 |
eng-rus |
inf. |
linen cabinet |
бельёвик |
Anglophile |
10 |
20:40:58 |
rus-ger |
mining. |
частота случаев травматизма, отнесённая к отработанному рабочему времени |
arbeitzeitbezogene Unfallhäufigkeit |
NazarovKS |
11 |
20:06:22 |
eng-rus |
survey. |
correction age |
"возраст" поправок (про RTK-поправки) |
Сабу |
12 |
19:54:15 |
rus-ger |
mining. |
смены, потерянные из-за несчастных случаев |
Unfallfehlschichten |
NazarovKS |
13 |
19:51:16 |
rus-ger |
mining. |
борьба с травматизмом |
Unfallbekämpfung |
NazarovKS |
14 |
19:33:50 |
rus-ger |
mining. |
тяжёлый несчастный случай |
schwerer Unfall (в Германии – вызвавший нетрудоспособность сроком более 8 недель) |
NazarovKS |
15 |
19:31:07 |
rus-ger |
mining. |
несчастный случай со смертельным исходом |
Unfall mit Todesfolge |
NazarovKS |
16 |
19:13:46 |
rus-ger |
mining. |
лёгкий несчастный случай |
leichter Unfall (в Германии – вызвавший нетрудоспособность сроком от 4 дней до 4 недель) |
NazarovKS |
17 |
19:11:20 |
rus-ger |
mining. |
несчастный случай средней тяжести |
mittelschwerer Unfall (в Германии – вызвавший нетрудоспособность сроком от 4 до 8 недель) |
NazarovKS |
18 |
19:04:19 |
rus-ger |
mining. |
несчастный случай, вызванный неустранимыми причинами |
unvermeidbarer Unfall |
NazarovKS |
19 |
18:54:05 |
eng-ukr |
nano |
nanochip |
нано-чіп (A nanochip is a type of microchip that is built using nanotechnology, which involves
the manipulation of materials at the atomic and molecular level.
) |
OlexandraBloomer |
20 |
18:51:27 |
rus-ger |
mining. |
несчастный случай при горном ударе |
gebirgsschlagsbedingter Unfall |
NazarovKS |
21 |
18:01:36 |
eng-rus |
pharma. |
R/ |
прописаны лекарства (То же, что ℞ или Rx) |
Farrukh2012 |
22 |
17:58:19 |
eng-bul |
law |
pawner |
залогодател |
алешаBG |
23 |
17:57:44 |
eng-bul |
law |
pawnor |
залогодател |
алешаBG |
24 |
17:55:32 |
eng-bul |
law |
pawnbroker receipt |
заложна квитанция |
алешаBG |
25 |
17:54:53 |
eng-bul |
law |
pawn |
заложена вещ |
алешаBG |
26 |
17:54:13 |
eng-bul |
law |
pattern in crime |
почерк на престъпника |
алешаBG |
27 |
17:53:34 |
eng-bul |
law |
patrol force |
патрулна полиция |
алешаBG |
28 |
17:52:57 |
eng-bul |
law |
patrimony |
имущество, наследявано по бащина линия |
алешаBG |
29 |
17:52:10 |
eng-bul |
law |
paternity suit |
процес за установяване на бащинство |
алешаBG |
30 |
17:51:27 |
eng-bul |
law |
paternity lawsuit |
дело за установяване на бащинство |
алешаBG |
31 |
17:50:44 |
eng-bul |
law |
paternal property |
собственост по бащина линия |
алешаBG |
32 |
17:50:10 |
eng-bul |
law |
paternal line |
бащина линия |
алешаBG |
33 |
17:49:10 |
eng-bul |
law |
patently false |
очевидно лъжлив |
алешаBG |
34 |
17:48:58 |
eng-rus |
biol. |
single-photon superradiance in a ubiquitous biological architecture |
однофотонное сверхизлучение в повсеместной биологической архитектуре |
MichaelBurov |
35 |
17:48:32 |
eng-bul |
law |
patently |
очевидно |
алешаBG |
36 |
17:47:56 |
eng-bul |
law |
patent legislation |
патентно законодателство |
алешаBG |
37 |
17:45:40 |
eng-rus |
biol. |
single-photon superradiance |
однофотонное сверхизлучение (single-photon superradiance in a ubiquitous biological architecture) |
MichaelBurov |
38 |
17:39:39 |
eng-rus |
biol. |
super-radiance |
сверхизлучение (single-photon super-radiance) |
MichaelBurov |
39 |
17:39:21 |
eng-rus |
biol. |
superradiance |
сверхизлучение (single-photon superradiance) |
MichaelBurov |
40 |
17:38:08 |
eng-rus |
biol. |
superradiance |
сверхизлучение |
MichaelBurov |
41 |
17:34:10 |
eng-rus |
cytol. |
ubiquitous biological architecture |
повсеместная биологическая архитектура (single-photon superradiance in a ubiquitous biological architecture) |
MichaelBurov |
42 |
17:22:19 |
eng-rus |
gen. |
on a national basis |
в государственном масштабе |
Stas-Soleil |
43 |
17:21:30 |
eng-rus |
gen. |
on a national scale |
в государственном масштабе |
Stas-Soleil |
44 |
17:04:36 |
rus-nob |
pharma. |
болезнь Альцгеймера |
Alzheimers sykdom |
ProtoMolecule |
45 |
17:02:49 |
rus-nob |
pharma. |
возможные нежелательные явления |
mulige bivirkninger |
ProtoMolecule |
46 |
17:01:10 |
rus-nob |
pharma. |
лёгкое когнитивное расстройство |
mild kognitiv svikt |
ProtoMolecule |
47 |
17:00:23 |
rus-fre |
gen. |
освободиться |
se rendre libre (« Je me suis rendue libre à grand-peine et je serai des vôtres. Mais mon mari ne pourra pas m’accompagner. » Maupassant) |
z484z |
48 |
16:56:40 |
rus-nob |
pharma. |
инъекционный препарат |
injeksjonspreparat |
ProtoMolecule |
49 |
16:52:09 |
rus-dan |
pharma. |
в дозировке |
i styrken... (Например: Methenamine hippurate indeholder methenamin i styrken 1 g.) |
ProtoMolecule |
50 |
16:51:05 |
rus-dan |
pharma. |
инфекция мочевыводящих путей |
urinvejsinfektion |
ProtoMolecule |
51 |
16:50:03 |
eng-rus |
logist. |
label |
накладная |
Andy |
52 |
16:48:17 |
eng-rus |
logist. |
out for delivery |
передано для доставки |
Andy |
53 |
16:39:39 |
eng |
abbr. pharma. |
TU |
tuberculin unit |
ProtoMolecule |
54 |
16:36:00 |
eng |
auto. |
Idle Stop System |
ISS |
iwona |
55 |
15:32:41 |
rus-heb |
gen. |
в распоряжении |
ברשותו (его / у него) |
Баян |
56 |
15:32:20 |
rus-heb |
gen. |
с вашего позволения |
ברשותכם (мн. ч.) |
Баян |
57 |
15:31:54 |
rus-heb |
gen. |
если ты не возражаешь |
ברשותך |
Баян |
58 |
15:31:48 |
rus-heb |
gen. |
с твоего позволения |
ברשותך |
Баян |
59 |
15:31:20 |
rus-heb |
gen. |
с вашего позволения |
ברשותך (ед.ч.) |
Баян |
60 |
15:18:15 |
eng-rus |
pharma. |
bulging eyes |
экзофтальм |
ProtoMolecule |
61 |
15:17:07 |
eng-rus |
pharma. |
bulging eyes |
выпячивание глаз |
ProtoMolecule |
62 |
15:10:16 |
eng-rus |
fig. |
apoplectic |
вне себя от ярости |
diyaroschuk |
63 |
15:08:53 |
eng-rus |
pharma. |
vanzacaftor |
ванзакафтор |
ProtoMolecule |
64 |
15:08:33 |
eng-rus |
pharma. |
tezacaftor |
тезакафтор |
ProtoMolecule |
65 |
15:08:02 |
eng-rus |
pharma. |
deutivacaftor |
деутивакафтор |
ProtoMolecule |
66 |
15:06:58 |
eng |
abbr. auto. |
BOS |
Brake Override System |
iwona |
67 |
15:05:27 |
rus-ger |
gen. |
давать время |
Zeit geben (Vielleicht wollte sie ihm auch nur ein bisschen Zeit geben) |
Ремедиос_П |
68 |
15:03:20 |
eng-rus |
pharma. |
Graves' ophthalmopathy |
офтальмопатия Грейвса |
ProtoMolecule |
69 |
15:02:22 |
eng-rus |
gen. |
decided |
стойкий |
sea holly |
70 |
15:00:32 |
eng-rus |
pharma. |
Graves' eye disease |
офтальмопатия Грейвса |
ProtoMolecule |
71 |
14:58:57 |
rus-ger |
inf. |
убери руки! |
Nimmst du wohl deine Finger weg? |
Ремедиос_П |
72 |
14:54:43 |
rus-ger |
gen. |
с этим не поспоришь |
dagegen ist nichts einzuwenden |
Ремедиос_П |
73 |
14:54:17 |
eng-rus |
auto. |
ICR relay |
реле управления байпасным реле перезапуска двигателя |
iwona |
74 |
14:48:39 |
rus-ger |
gen. |
хулиган |
Rüpel |
Ремедиос_П |
75 |
14:47:18 |
rus-ger |
gen. |
будь мужчиной! |
nimm es wie ein Mann! |
Ремедиос_П |
76 |
14:46:46 |
rus-heb |
med. |
пачко-год |
שנת קופסה (единица счёта выкуриваемых сигарет в день, 20 сигарет (1 пачка) ежедневно в течение года) |
Баян |
77 |
14:45:35 |
rus-heb |
med. |
см. ⇒ שנת קופסה |
ש"ק |
Баян |
78 |
14:44:36 |
heb |
med. |
ש"ק |
см. ⇒ שנת קופסה |
Баян |
79 |
14:44:26 |
rus-ger |
gen. |
следующий |
Nächste (Wer ist der Nächste?) |
Ремедиос_П |
80 |
14:42:56 |
rus-ger |
gen. |
игра на раздевание |
Nacktspiel (напр., карточная) |
Ремедиос_П |
81 |
14:39:22 |
eng-ukr |
gen. |
based |
на основі (oat-based breakfast cereals – пластівці для сніданку на основі вівса bbc.com, bbc.com) |
bojana |
82 |
14:39:11 |
rus-fre |
inf. |
выволочка |
soufflante |
lyamlk |
83 |
14:32:19 |
rus-ger |
gen. |
дело вот в чём |
die Sache ist die (Die Sache ist die: Der Panther ist keine eigene Art, sondern ein schwarzer Jaguar oder ein schwarzer Leopard) |
Ремедиос_П |
84 |
14:30:44 |
eng-rus |
rec.mngmt |
judicial administration |
судебное администрирование (uscourts.gov) |
avstrilko |
85 |
14:30:14 |
eng-ukr |
gen. |
dietary fibre |
харчові волокна (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
86 |
14:29:28 |
eng |
auto. |
Wheel Alignment Displacement |
WAD |
iwona |
87 |
14:26:26 |
rus-ger |
gen. |
точнее говоря |
genauer ausgedrückt |
Ремедиос_П |
88 |
14:24:05 |
eng |
abbr. auto. |
WAM |
wheel alignment measuring |
iwona |
89 |
14:20:54 |
rus-ger |
gen. |
барная стойка |
Theke |
Ремедиос_П |
90 |
14:15:05 |
eng-rus |
gen. |
get flingy |
перевозбудиться (I'm sorry I'm getting all flingy) |
Ремедиос_П |
91 |
14:14:38 |
eng-ukr |
gen. |
sugary drink |
солодкий напій (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
92 |
14:13:30 |
rus-ger |
med. |
скорректированная по ЧСС длительность QT |
frequenzkorrigierte QT-Zeit |
paseal |
93 |
14:12:50 |
eng-ukr |
gen. |
lump |
узагальнювати (lumping all ultra processed foods (UPF) together is too simplistic bbc.com, bbc.com) |
bojana |
94 |
14:11:44 |
rus-ger |
gen. |
назвать в честь кого-л. |
nach jmdm benennen |
Ремедиос_П |
95 |
14:11:29 |
eng-rus |
econ. |
rent extraction |
изъятие ренты (...rent extraction is just about deriving income from existing financial or other assets and does not correspond to any expansion of real production or investment...) |
A.Rezvov |
96 |
14:10:51 |
eng-ukr |
gen. |
health charity |
благодійна організація в галузі охорони здоров'я (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
97 |
14:03:16 |
rus-ger |
fig. |
неотёсанный |
unterbelichtet |
Ремедиос_П |
98 |
14:02:37 |
eng-rus |
ironic. |
picture-perfect |
писаный |
Abysslooker |
99 |
14:02:26 |
rus-ger |
fig. |
тёмный |
unterbelichtet (о человеке • Ich bin zwar nicht ganz unterbelichtet in Sachen Elektrik aber hier weiß ich nicht wirklich wie das abläuft) |
Ремедиос_П |
100 |
13:49:53 |
eng |
abbr. |
EPPC |
Ethics and Public Policy Center (eppc.org) |
CRINKUM-CRANKUM |
101 |
13:48:04 |
eng-rus |
gen. |
lump sum amount of money |
единовременная выплата крупной денежной суммы (A lump sum is a payment that's made all at once, usually involving a large amount of cash. It's different to instalments, where you receive or pay out smaller chunks of money over time. natwest.com) |
kosynziana |
102 |
13:47:19 |
rus-ger |
gen. |
петь дифирамбы |
ausgiebig schwärmen (чему-л./кому-л. -- von etw. (D)/jmdm • Über die ersten drei Bände von Joachim Meyerhoffs Romanreihe habe ich ja bereits ausgiebig geschwärmt und jetzt bin ich endlich dazugekommen, mir den vierten Teil zu Gemüte zu führen) |
Ремедиос_П |
103 |
13:44:39 |
rus-ger |
gen. |
греться в лучах чьей-л. славы |
sich im Glanz jmds sonnen (Trump sonnte sich im Glanz des genialen Tech-Unternehmers) |
Ремедиос_П |
104 |
13:40:00 |
rus-ger |
gen. |
читать по голосам |
mit verstellter Stimme vorlesen (напр., диалог из книги • Kinder lieben es, wenn mit verstellter Stimme vorgelesen wird) |
Ремедиос_П |
105 |
13:32:42 |
rus-ger |
gen. |
изменять голос |
mit verstellter Stimme sprechen (намеренно изменить тембр своего голоса • Der sogenannte Maskenmann in Brandenburg hat nach Einschätzung eines Entführungsopfers bei der Tat mit verstellter Stimme gesprochen) |
Ремедиос_П |
106 |
13:27:07 |
rus-ger |
gen. |
чисто теоретически |
rein theoretisch |
Ремедиос_П |
107 |
13:26:54 |
rus-ger |
gen. |
чисто теоретический |
rein theoretisch |
Ремедиос_П |
108 |
13:22:33 |
eng-ukr |
gen. |
in the long term |
в довгостроковій перспективі (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
109 |
13:20:50 |
eng-ukr |
gen. |
colourant |
барвник (I am cautious about allowing my children to eat cereals that contain a lot of colourants bbc.com, bbc.com) |
bojana |
110 |
13:17:01 |
eng-rus |
Cypr. |
Nicosia |
Никосия |
igisheva |
111 |
13:12:08 |
eng-ukr |
gen. |
concern |
побоювання (There is also concern that some breakfast cereals are an ultra-processed food bbc.com, bbc.com) |
bojana |
112 |
12:53:01 |
eng-ukr |
gen. |
snacking |
перекуси (People who experience blood sugar spikes and dips are also inclined to feel hungrier sooner, leading to unhealthy snacking bbc.com, bbc.com) |
bojana |
113 |
12:52:06 |
rus-ger |
gen. |
эксцентричный |
übermütig (Der übermütige Unternehmer machte sich fast überall unbeliebt) |
Ремедиос_П |
114 |
12:52:03 |
eng-rus |
gen. |
critical lambda |
критическая длина волны |
emirates42 |
115 |
12:32:56 |
eng-rus |
data.prot. |
human behavior |
человеческий фактор (угрозы взрыва, терроризм, компьютерные преступления и т.п) |
Ася Кудрявцева |
116 |
12:24:05 |
eng-rus |
ling. |
consonant gradation |
чередование ступеней согласных |
Olga_ptz |
117 |
12:24:01 |
ind |
abbr. |
BPJS |
Badan Penyelenggara Jaminan Sosial |
russiangirl |
118 |
12:23:54 |
rus-ita |
law |
хранение |
detenzione (reato di detenzione; преступление, связанное с хранением; незаконное хранение; reato di detenzione di materiale pornografico relativo a minorenni e a pornografia minorile; reato di possesso di materiale pedopornografico; delitto di detenzione illegale di arma; In Italia, la detenzione di stupefacenti per uso personale non è considerata un reato penale; reato di detenzione a fini di spaccio di sostanza stupefacente · Il delitto di detenzione di droga • Detenzione o porto abusivo, senza denuncia, di munizioni per armi comuni da sparo da parte di il divieto di detenzione di armi e munizioni; Незаконное хранение (огнестрельного) оружия является составом преступления; soggetto non in possesso di armi regolarmente denunciate; Il possesso (detenzione virtuale) di materiale pedopornografico è legale; незаконное приобретение, хранение, приобретение, перевозка, пересылка, изготовление, переработка наркотического средства) |
massimo67 |
119 |
12:16:51 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОГТС |
оперативная громкоговорящая и телефонная связь |
Boris54 |
120 |
12:02:30 |
eng-rus |
gen. |
offer details |
предложение (текст акционного предложения) |
sankozh |
121 |
11:59:03 |
eng-rus |
med. |
reveal |
обнаруживать (The doctor managed to revel consolidation in the lungs by the X-ray examination.) |
Spring_beauty |
122 |
11:54:43 |
rus-pol |
mil. |
станок-салазки |
podstawa saneczkowa ((karabinu maszynowego)) |
yevsey |
123 |
11:54:38 |
eng-rus |
gen. |
view |
ознакомиться (view offer details) |
sankozh |
124 |
11:51:33 |
rus-pol |
mil. |
губки магазина |
szczęki magazynku |
yevsey |
125 |
11:48:06 |
rus-ita |
law |
порнографические материалы с участием несовершеннолетних |
materiale pedopornografico (contrastare il materiale pedopornografico; produzione (acquisto, detenzione, possesso) di materiale pornografico mediante l'utilizzazione di minori; изготовление, приобретение и хранение материалов или предметов с порнографическими изображениями несовершеннолетних) |
massimo67 |
126 |
11:43:08 |
rus-pol |
mil. |
вершина мушки |
wierzchołek muszki |
yevsey |
127 |
11:40:29 |
rus-heb |
med. |
суточный забор мочи |
איסוף שתן כמותי |
Баян |
128 |
11:39:21 |
rus-heb |
med. |
суточный анализ мочи |
בדיקת איסוף שתן כמותי |
Баян |
129 |
11:37:37 |
rus-heb |
inf. |
пИсать |
לעשות פיפי (в основном в речи женщин и детей, ударение пИпи) |
Баян |
130 |
11:34:44 |
rus-pol |
ammo |
кольцевая проточка гильзы |
wytok łuski |
yevsey |
131 |
11:32:46 |
rus-ita |
gen. |
несовершеннолетний |
soggetto minorenne |
massimo67 |
132 |
11:30:54 |
rus-ita |
law |
задержание подозреваемого в совершении преступления |
fermo di indiziato di delitto (E' consentito il fermo del minorenne indiziato di un delitto per il quale può essere disposta la misura della custodia cautelare) |
massimo67 |
133 |
11:30:08 |
rus-pol |
ammo |
пробивная способность |
przebijalność |
yevsey |
134 |
11:30:01 |
eng-rus |
gen. |
natural calamities |
природные катастрофы |
Ася Кудрявцева |
135 |
11:28:21 |
rus-pol |
mil., artil. |
дробящее действие |
działanie kruszące |
yevsey |
136 |
11:27:32 |
eng-rus |
idiom. |
create memories |
оставлять памятные впечатления |
sankozh |
137 |
11:21:14 |
rus-pol |
mil., navy |
интегрированная мачта |
maszt zintegrowany |
yevsey |
138 |
11:13:04 |
eng-rus |
med. |
put a victim supine with feet raised |
положить пострадавшего на спину с приподнятыми ногами |
Spring_beauty |
139 |
11:05:07 |
eng |
abbr. med. |
TA-HGD |
traditional adenoma-high grade dysplasia |
Баян |
140 |
11:04:49 |
eng |
abbr. med. |
TA-LGD |
traditional adenoma-low grade dysplasia |
Баян |
141 |
10:57:25 |
rus-fre |
gen. |
уборщик |
technicien (larousse.fr) |
dashkmr |
142 |
10:55:16 |
rus-ita |
yacht. |
закрутка стакселя и вертлюг |
avvolgifiocco e girella (L'avvolgi fiocco o rolla fiocco è uno strumento che serve per avvolgere il genoa o un fiocco attorno allo strallo di prua; L'avvolgifiocco è composto da tre elementi, un tamburo, un cursore (girella o swivel), e lo strallo cavo; Устройство для закрутки стакселя и вертлюг (закрутки) штага закрутки; girella dello strallo • Kit Avvolgifiocco con Girella Indipendente; Esistono tre tipologie di rollafiocco: manuale, elettrico e idraulico; Барабанная закрутка с вертлюгом) |
massimo67 |
143 |
10:54:51 |
eng-bul |
law |
past threat |
заплаха в миналото |
алешаBG |
144 |
10:54:37 |
eng-rus |
idiom. |
wait for someone |
предвидеть чье-либо появление или действия и быть готовым на это отреагировать |
LisLoki |
145 |
10:53:58 |
eng-bul |
law |
past crime |
по-рано извършено престъпление |
алешаBG |
146 |
10:52:56 |
eng-bul |
law |
passthru payment |
транзитно плащане |
алешаBG |
147 |
10:52:50 |
eng-rus |
Indones. |
PT. |
компания с ограниченной ответственностью (perseroan terbatas) |
russiangirl |
148 |
10:50:33 |
eng-bul |
law |
passive dispositive capacity |
деликтоспособност |
алешаBG |
149 |
10:49:47 |
eng-bul |
law |
passive debt |
безлихвен дълг |
алешаBG |
150 |
10:47:05 |
eng-rus |
genet. |
restriction endonuclease site |
сайт рестрикционной эндонуклеазы |
VladStrannik |
151 |
10:46:47 |
eng-bul |
law |
passive contemplation |
пасивна съзерцателност |
алешаBG |
152 |
10:46:06 |
eng-bul |
law |
passive capacity |
правоспособност |
алешаBG |
153 |
10:45:22 |
eng-bul |
law |
passive bribery |
получаване на подкуп |
алешаBG |
154 |
10:44:38 |
eng-bul |
law |
passive trust |
пасивна доверителна собственост |
алешаBG |
155 |
10:44:03 |
eng-bul |
law |
passed legislation |
прието законодателство |
алешаBG |
156 |
10:43:21 |
eng-bul |
law |
passed law |
приет закон |
алешаBG |
157 |
10:42:42 |
eng-bul |
law |
pass judgment |
произнасям съдебно решение |
алешаBG |
158 |
10:41:59 |
eng-bul |
law |
pass into law |
приемам във вид на закон |
алешаBG |
159 |
10:41:20 |
rus-heb |
med. |
постуральная гипотензия |
תת-לחץ דם מנחי |
Баян |
160 |
10:41:19 |
eng-bul |
law |
pass an award |
произнасям арбитражно решение |
алешаBG |
161 |
10:40:52 |
eng-rus |
immunol. |
mouse anti-llama IgG |
антитело мыши к IgG ламы |
VladStrannik |
162 |
10:40:40 |
eng-bul |
law |
pass a veto |
преодолявам вето на президента |
алешаBG |
163 |
10:39:14 |
eng-rus |
gen. |
it's as if |
создаётся впечатление, что (или будто) |
Abysslooker |
164 |
10:29:45 |
rus-ger |
gen. |
масштабировать |
skalieren |
jusilv |
165 |
10:29:37 |
eng-rus |
med. |
brilliant green solution |
зеленка |
Spring_beauty |
166 |
10:25:21 |
rus-ita |
gen. |
жилой комплекс |
complesso edilizio |
cristinity |
167 |
10:25:15 |
eng-rus |
immunol. |
mouse anti-human IgG |
антитело мыши к IgG человека |
VladStrannik |
168 |
10:23:30 |
eng-rus |
med. |
IGCCCG |
Международная группа по исследованию герминогенных опухолей |
bigmaxus |
169 |
10:22:30 |
eng |
abbr. med. |
IGCCCG |
International Germ Cell Cancer Collaborative Group |
bigmaxus |
170 |
10:21:37 |
eng-rus |
gen. |
can't complain |
не жалуюсь (в ответ на вопрос "как дела?") |
key2russia |
171 |
10:16:29 |
eng-rus |
immunol. |
donkey anti-mouse IgG antibody |
антитело осла к IgG мыши |
VladStrannik |
172 |
10:03:39 |
rus-ita |
yacht. |
штаг |
strallo di prua (Lo strallo (talvolta detto anche straglio); Cavo di sostegno dell'albero di un'imbarcazione dalla parte della prora o della poppa; Если штаг используют для постановки на нём паруса, то называют соответственно наименованию паруса, например, "стаксель-штаг" или "кливер-штаг" • è un cavo che va dalla prua alla testa d'albero per evitare che l'albero cada all'indietro; L'avvolgi fiocco o rolla fiocco è uno strumento che serve per avvolgere il genoa o un fiocco attorno allo strallo di prua) |
massimo67 |
173 |
10:02:59 |
rus-pol |
mil. |
войсковой |
organiczny (wchodzący w skład oddziałów i związków taktycznych wojsk lądowych) |
yevsey |
174 |
10:00:39 |
eng-rus |
health. |
post-registration variations |
пострегистрационные изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
175 |
9:59:06 |
rus-pol |
mil. |
войсковые испытания |
testy w jednostkach liniowych |
yevsey |
176 |
9:58:32 |
eng-rus |
med. |
dipping |
падение кровяного давления ночью относительно дня (обычное явление) |
Баян |
177 |
9:55:56 |
rus-pol |
mil. |
войсковая разведка |
rozpoznanie szczebla taktycznego |
yevsey |
178 |
9:54:43 |
eng-rus |
med. |
ambulance brigade |
бригада скорой помощи |
Spring_beauty |
179 |
9:41:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
etherification reaction |
реакция этерификации |
Paul_K |
180 |
9:41:08 |
eng-rus |
chem.ind. |
resin catalyst |
cмоляной катализатор (тип гетерогенного катализатора на основе ионообменных смол, чаще всего сульфированных полистирольных матриц) |
Paul_K |
181 |
9:39:00 |
eng-bul |
law |
pass a verdict |
произнасям присъда |
алешаBG |
182 |
9:38:15 |
eng-bul |
law |
pass a rider |
произнасям частно определение (в съда) |
алешаBG |
183 |
9:37:28 |
eng-bul |
law |
pass a law |
утвърждавам закон |
алешаBG |
184 |
9:36:44 |
eng-bul |
law |
pass a judgment |
произнасям присъда |
алешаBG |
185 |
9:35:59 |
eng-bul |
law |
pass a bribe |
предавам подкуп (чрез посредник) |
алешаBG |
186 |
9:34:59 |
eng-bul |
law |
pass an opinion |
изказвам мнение |
алешаBG |
187 |
9:33:54 |
eng-bul |
law |
pass the sentence upon smb. |
произнасям нечия присъда |
алешаBG |
188 |
9:33:17 |
eng-rus |
gen. |
cliff sensor |
датчик перепада высоты (у робота-пылесоса) |
Paul_K |
189 |
9:32:28 |
eng-bul |
law |
pass a bill |
приемам законопроект |
алешаBG |
190 |
9:31:13 |
eng-bul |
law |
pass an act |
приемам закон |
алешаBG |
191 |
9:30:34 |
eng-bul |
law |
pass an invoice |
утвърждавам фактура |
алешаBG |
192 |
9:29:18 |
eng-bul |
law |
party-opponent |
процесуален противник |
алешаBG |
193 |
9:28:52 |
eng-bul |
law |
party-opponent |
противната страна (в съда) |
алешаBG |
194 |
9:27:21 |
eng-bul |
law |
party who failed to appear |
неявила се страна (в съда) |
алешаBG |
195 |
9:26:19 |
eng-bul |
law |
party to the proceedings |
страна по делото |
алешаBG |
196 |
9:25:29 |
eng-bul |
law |
party to the lawsuit |
страна в делото |
алешаBG |
197 |
9:22:45 |
eng-rus |
gen. |
you complete me |
ты моя половинка |
key2russia |
198 |
9:22:41 |
eng-bul |
law |
party to the criminal process |
участник в наказателен процес |
алешаBG |
199 |
9:21:53 |
eng-bul |
law |
party to the commission of crime |
участник в извършването на престъпление |
алешаBG |
200 |
9:18:49 |
eng-bul |
law |
party to enforcement proceedings |
страна по изпълнително производство |
алешаBG |
201 |
9:03:59 |
eng-rus |
gen. |
Department for Inspection of Medicinal Product Manufacturing |
Отдел инспектирования за производством лекарственных средств |
emirates42 |
202 |
9:03:36 |
eng-rus |
gen. |
Directorate for Inspection of Medicinal Product Manufacturing |
Управление по инспектированию производства лекарственных средств |
emirates42 |
203 |
8:51:56 |
eng-rus |
inf. |
thanks |
благодарочка |
Anglophile |
204 |
8:50:27 |
rus-ger |
gen. |
хаусбот |
Hausboot |
Oxana Vakula |
205 |
8:49:10 |
rus-ger |
gen. |
плавучий дом |
Hausboot |
Oxana Vakula |
206 |
8:46:52 |
eng-rus |
inf. |
self-drive tour |
покатушки |
Anglophile |
207 |
8:41:06 |
rus-lav |
gen. |
потрепаться |
uzsist klaču |
Latvija |
208 |
8:39:35 |
eng-rus |
inf. |
spread fake news |
фейкометить |
Anglophile |
209 |
8:33:59 |
eng-rus |
paleont. |
archosaurian |
архозавровый |
Марчихин |
210 |
8:26:43 |
eng-rus |
gas.proc. |
solid bed desiccant |
твердый влагопоглотитель |
VPK |
211 |
8:20:59 |
eng-rus |
gen. |
liquid desiccant |
жидкий влагопоглотитель |
VPK |
212 |
8:10:40 |
rus-lav |
gen. |
охомутать |
savaņģot |
Latvija |
213 |
8:04:59 |
eng |
abbr. mar.law |
FIT/CISL |
Federazione Italiana Trasporti/Confederazione Italiana Sindacati dei Lavoratori (морской профсоюз Италии) |
Ying |
214 |
7:53:56 |
eng-rus |
law, contr. |
is to inform |
обязан уведомить (Tenant is to inform the Landlord if the suite is to be unoccupied for a period of more than five days. This is for security reasons only.) |
ART Vancouver |
215 |
7:52:55 |
eng-rus |
gen. |
due for |
пора (действие, ожидаемое от кого-л. • This is a reminder that Reginald Q. Simpkins is due for a dental check-up and cleaning on or after Thursday August 18, 2016. To make an appointment, please call the office at (123) 456-7890 or email dates and times that you are available.) |
ART Vancouver |
216 |
7:46:42 |
eng-rus |
law, contr. |
with sb.'s permission |
с разрешения (Tenant can use Landlord's parking space for loading and unloading with the Landlord's permission.) |
ART Vancouver |
217 |
7:43:53 |
rus-pol |
mil. |
войсковой |
taktyczny |
yevsey |
218 |
7:43:50 |
eng-rus |
med. |
Ukraine crisis |
военная агрессия РФ против Украины |
amatsyuk |
219 |
7:34:14 |
eng-rus |
law, contr. |
agrees |
обязуется (The Landlord agrees to return this Security Deposit to the Tenant upon termination of this agreement. – обязуется вернуть) |
ART Vancouver |
220 |
7:31:20 |
eng-rus |
gen. |
do the paperwork |
готовить документы (согласно установленному порядку) |
ART Vancouver |
221 |
7:28:36 |
rus-ger |
med. |
общая врачебная подготовка |
allgemeine ärztliche Ausbildung |
dolmetscherr |
222 |
7:27:58 |
eng-rus |
gen. |
get paperwork done |
оформлять документы (I get so busy running around meeting customers, getting paperwork done, so I forget to eat. (biv.com)) |
ART Vancouver |
223 |
7:26:22 |
eng-rus |
gen. |
do the paperwork |
заниматься оформлением документов |
ART Vancouver |
224 |
7:24:06 |
eng-rus |
formal |
place a high emphasis |
придавать большое значение (on sth. – чему-л.) |
ART Vancouver |
225 |
7:05:31 |
eng-rus |
progr. |
semigraphical character |
псевдографический символ |
peuplier_8 |
226 |
7:03:20 |
eng-rus |
traf. |
pass sb. on a curve |
обойти на повороте |
ART Vancouver |
227 |
7:01:52 |
eng-rus |
law, contr. |
allows for |
допускает (sth. • The Landlord agrees to return this Security Deposit to the Tenant upon termination of this agreement providing the suite is in the same good condition as when it was first occupied by the Tenant. The term "good condition" allows for reasonable wear and tear for the period of occupancy.) |
ART Vancouver |
228 |
7:00:23 |
eng-rus |
offic. |
please note that |
прошу обратить внимание на то, что (*восстановленное авторство статьи • Please note that both registered and beneficial securityholders must complete and return this form by May 31.) |
ART Vancouver |
229 |
6:57:05 |
eng-rus |
gen. |
men's clothing |
мужская одежда (high-end men's clothing retailers along Georgia and Robson) |
ART Vancouver |
230 |
6:42:19 |
eng-rus |
commer. |
international shipments |
международные перевозки (According to Sheehan, Chagra allegedly claimed that "if you smoked weed in the 70s or early 80s, there's a good chance it was his weed." As his operations expanded to include massive international shipments, Chagra emerged as a key player in the marijuana trade, reportedly netting millions. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
231 |
6:28:35 |
eng-rus |
gen. |
drug trade |
наркоторговля (Наркоторговля — противозаконная торговля запрещёнными наркотическими средствами. (ru.wikipedia.org) • In the second half, author Jack Sheehan explored the life of infamous Las Vegas figure Jimmy Chagra, an enigmatic personality who stood at the crossroads of gambling, crime, and underworld mystique. (...) Sheehan described Chagra's early days in El Paso, Texas, where he worked for his family's carpet store before being drawn into the drug trade by a former Vietnam War pilot. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
232 |
6:23:25 |
eng-rus |
gen. |
ill intention |
злой умысел (*равнозначно применяется malice • She also hopes the boys responsible understand what it is that they’ve done. “I hope that they think that this is just a funny prank and they didn’t do this with maliciousness in their heart, or ill intention. And I understand, when you’re young, you don’t necessarily think about the impact that something like this might have on people,” she said. (nsnews.com) • He then went on to describe the potential for legal recourse, arguing that defamation cases could be successful due to the apparent malice driving these operations. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
233 |
6:21:23 |
eng-rus |
polit. |
organized effort |
организованные усилия ("What we are witnessing is an organized effort to silence journalists and whistleblowers," he asserted. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
234 |
6:12:59 |
eng-rus |
gen. |
in one's estimation |
по оценке (кого-л. • Their initial assumption that it was such a prosaic animal was upended when they noticed a second protrusion around 5 feet from the first. In their estimation, "it was clear that the two humps were on one creature' that happened to be very long. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
235 |
6:01:24 |
eng-rus |
gen. |
waive immunity |
лишить иммунитета (of high-ranking officials) |
Anglophile |
236 |
5:59:42 |
eng-rus |
gen. |
move gracefully |
изящно двигаться (Although they were unable to get a clear look at the oddity due to the darkness of the water, they noted that "it moved very gracefully and silently" before ultimately sinking back into Loch Ness. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
237 |
5:59:37 |
eng-rus |
gen. |
waive immunity |
снять иммунитет |
Anglophile |
238 |
5:55:54 |
eng-rus |
gen. |
on the bank of |
на берегу (*реки • ... on the bank of the Thames, in Twickenham) |
ART Vancouver |
239 |
5:55:12 |
eng-rus |
gen. |
at the shore of |
на берегу (*озера • At around seven in the evening, they were at the shore of Loch Ness when they heard "a very quiet splash sound." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
240 |
5:38:15 |
eng-rus |
gen. |
dip in fighting |
спад боевых действий |
Anglophile |
241 |
4:57:52 |
eng-rus |
med. |
acne vaccine |
вакцина против акне |
MichaelBurov |
242 |
4:55:02 |
eng-rus |
med. |
acne vaccine |
вакцина от акне |
MichaelBurov |
243 |
4:54:29 |
eng-rus |
med. |
acne vaccine |
вакцина от прыщей |
MichaelBurov |
244 |
1:31:49 |
eng-rus |
comp. |
launch a URL |
открыть ссылку |
sankozh |
245 |
1:23:10 |
eng-rus |
n.amer. |
go-around |
попытка |
slayer044 |
246 |
1:21:05 |
eng-rus |
inf. |
go-around |
перепалка |
slayer044 |
247 |
0:26:24 |
eng-ukr |
gen. |
spike |
стрибок (стрімке підвищення • blood sugar spike – стрибок рівня цукру в крові bbc.com, bbc.com) |
bojana |
248 |
0:25:31 |
eng-ukr |
gen. |
blood sugar spike |
стрибок рівня цукру в крові (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
249 |
0:21:08 |
eng-ukr |
gen. |
daily reference intake |
добова норма споживання (розрахункова кількість споживання в їжу поживних речовин на добу • daily reference intake for added sugars is 50g per day (based on a 2,000 calorie diet) bbc.com, bbc.com, wikipedia.org) |
bojana |
250 |
0:19:05 |
eng-rus |
gen. |
take extra precautions |
соблюдать предельную осторожность |
Abysslooker |
251 |
0:19:01 |
eng-ukr |
gen. |
Reference Daily Intake |
рекомендована добова норма споживання (усереднена, розрахункова кількість споживання в їжу поживних речовин на добу wikipedia.org) |
bojana |
252 |
0:10:14 |
eng-ukr |
gen. |
total recommended intake |
загальнорекомендоване споживання (поживних речовин на добу (RI) • 12% of the maximum total recommended intake (RI) for sugars in the UK bbc.com, bbc.com) |
bojana |
253 |
0:06:05 |
eng-rus |
cinema |
Parasite |
Паразиты (название художественного фильма • «Паразиты» (кор. 기생충 Кисэнчхун) — южнокорейская чёрная комедия с элементами триллера режиссёра Пон Чжун Хо. wikipedia.org) |
Aiduza |
254 |
0:04:31 |
eng-ukr |
gen. |
added sugar |
доданий цукор (While some breakfast cereals are high in fibre, vitamins and minerals, many are also high in added sugar, salt and unhealthy fats bbc.com, bbc.com) |
bojana |